Veniamïn (Benjamin) Khaèt - Вениамин Хаэт, le compositeur russe
  «Le Chat botté»
(4ème partie) Libretto
 


Veniamïn Khaèt. 
Libretto en russe du même compositeur
à son opéra:  «Le Chat botté» (4ème partie)
Вениамин Хаэт.

Либретто оперы  самого композитора
«Кот в сапогах» (4ая часть)

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Большая кухня в замке людоеда. Большой очаг и маленькие очаги. Поварята готовят обед. Над большим очагом большая дымовая труба.

Поварята (поют и работают):

– Мы стряпаем и жарим
Весь день до темноты.
И щи мясные варим,
Как жарко у плиты.

Мы греем сковородки,
И чистим огурцы,
Послушны мы и кротки,
Не все мы храбрецы.

Боимся мы обеда,
Мы жизнью дорожим,
При виде людоеда
Робеем и дрожим!

Во-первых, он громаден,
И страшен. Во-вторых,
Он так свиреп и жаден,
Что съест нас пятерых.

Мы кипятим и парим,
Нам тошно у плиты,
Трясёмся мы, но тянем
С утра до темноты.

Появляется повариха.

Повариха:

– Эй, тише вы, крикуны?
Что, спасены от Людоеда?

Поварята:

– До обеда
В страхе мы, повариха.

Первый поварёнок:

– Тихо!
Он вчера крутил шест,
Что с него съест…

Все поварята:

– Нас с тобой, повариха, враз!

Повариха:

– Не будьте глупы,
Не съест вас,
Вы старайтесь не попадаться ему на зубы.

Повариха уходит. Поварята притихли в ужасе. Повариха в детской коляске вывозит Людоеда.

Поварята:

– Ой!

Повариха:

– Ш-ш-ш!

Засопел. Ворочается.
Скорей обед готовьте!

Колыбельная

Повариха:

– Баю, баю, баю-бай!
Воду в миску наливай,
Кто-то шепчет на печи,
Не шурши, и на ключи.

Баю, баю, баю-бай!

Перцу больше насыпай!
То мурлычет старый кот
И мышей у норки ждёт.
Баю-бай! Баю-бай!

Чисти свёклу, режь картошку,
Жарьте мясо,… баю-бай!
Соли киньте,.. спи же, крошка,
Торопись, но не зевай!

Баю, баю, баю-бай!

Из коляски Людоеда несётся страшный крик. Все поварята с ужасом прячутся кто куда. Одна только повариха остаётся торжественно спокойной, как в цирке укротительница тигров.

Людоед (выскакивает из коляски):

– Терпенья нет,
Когда обед?
Где получу,
Что есть хочу?
Что тут за кушанье такое?
Какие щи в котле кипят?
Подать сейчас мне на жаркое
Вот этих славных поварят.

Людоед бегает по кухне и ловит поварят.

Повариха:

– Ах, мой касатик, ты расстроен,
Ты плохо спал, наверно болен?

Людоед (её отталкивает):

– Эй, отойди, зря съем, любя,
Я не ручаюсь за себя.

Повариха:

– Ну, полно, хватит. Сядь в коляску.
Вот книжка. Почитаем сказку.

Людоед:

– Нет, сказку слушать не хочу.
Корми, а то поколочу.

Повариха (к поварятам):

– Готово ль всё?

Поварята:

– Пора, пора…
Мы лихие повара!
Наварили на сто ртов,
Наш обед дано готов.

Поварята по очереди подносят Людоеду кушанье. Он ест быстро и жадно.

Поварята:

– Ешьте на здоровье
Языки коровьи.
Мясо жаренное,
Репка пареная…
Соусом политы
Конские копыта…

Повариха:

– Берегись, не зевай,
Всё скорее подавай!

Поварята:

– Масло, для подливки
Сахарные сливки.
Кто-то первым из нас
Будет съеден сейчас.

Кушайте капусту,
Было б тебе пусто!
Он всё ест, но не спит…
Скоро ль станет он сыт?

Рябчики в сметане,
Соус тараканий…

Повариха:

– Ох, проклятый обед,
И конца ему нет!…

Поварята:

– Вот телячья ножка,
Мягкая картошка.
Гляньте, лапу лижет,
Наклоняйся ниже…

Лихо, быстро, тихо.
Кажется, он сыт.
Не доел немножко.
Вон, телячья ножка.

Тащим, он пусть храпит,
В спальню.

Увозят Людоеда. Выбегает Сюзанна.

Сюзанна:
– Расплата,
нет больше Жана,
Ребята, он помер так рано.

Поварята:

– Что случилось?
Что с тобой, Сюзанна?

Сюзанна:

– Ах, утонул мой Жан.
То – в наказанье нам.
Послушайте, что приключилось.

Ария Сюзанны:

Как прежде к замку сегодня
Я в припрыжку бегу,
Мимо озера.

Вот напасть Господня.
Средь трав на берегу
Лежит одежда Жана.
Под утро, и так рано.

Меня вдруг на шутку бросило,
Посмеялась над ним, как ни странно.
Спряталась я и жду.
Но уже брезжит рассвет,
А его всё нет да нет.

Вышла я, помолчала,
И кругом всё глухо, тихо,
Испугалась сначала,
Я потом закричала.
Но уже брезжит рассвет,
А его всё нет да нет.

Пузырьки по воде
И круги бродят лихо,
Ах, быть беде!
То не обман.
Утонул мой Жан.
Он на дне там уснул,
Утонул мой Жан!
Утонул!

Из дымовой трубы с грохотом падает кот

Сюзанна:

– Ах, котик

Кот:

– Не котик, а Кис дё ля Кис!

Сюзанна:

– Не до шуток мне котик.
Несчастный Жан утонул.

Кот:

– Не утонул
Маркиз де Карабас.
Явится сейчас
Целёхонький и невредимый.
Ваша светлость, пожалуйте сюда.

Поварята:

– Ах, то – обман.
Ах, это – Жан!
А вместе с ним паж –
Кот наш.

Сюзанна:

– Мой милый Жан!

Жан:

– Моя Сюзанна.

Вместе:

– Мы вновь с тобой опять.

Сюзанна:

– Ты жив!
Ах, Жан, какой ты нарядный.
Костюм-то? В нём только танцевать.

Жан:

– Это мой кот
К счастью ведёт.
К нам едут гости.
Но что будет после?

Кот:

– Скрывать? Не скрою,
Я Вам всё устрою.

Жан (увидел повариху):

– Повариха идёт сюда.

Повариха:

– А кто это опоздал на работу,
Как никогда?

Сюзанна:

– Без Вас хлебнули б лиха,
Тётушка повариха.

Повариха:

– Что, тётушка повариха.
Что, стыдно, что молчите? (к поварятам)
Где фарш?
Чего стоите.
Стол убрать, марш!

Сюзанна обнимает повариху.

Повариха:

– Не лезь с поцелуями ко мне. Я вся в вине!
Не прикасайся ко мне.
От меня людоедовым пахнет духом.

Сюзанна:

– Ах, тётушка повариха,
Я не обладаю нюхом.
Без Вас хлебнули б лиха.

Повариха:

– Чуть-чуть проветриться б и отдохнуть.

Уходит.
Выходят кот и Жан.

Кот:

– Ребята, что нельзя делать,
чтоб не свирепел людоед?

Поварята:

– Нельзя будить, нам страшно,
Разбудит кто, неважно,
Все – для него обед,
Кого заметит людоед.

Кот:

– А где его спальня?

Поварята:

– Ой, там,
О-по-…
чи…-ва…-льня.

Слышна музыка королевского марша.

Кот:

– Так вот, слушайте!
Придёт свита короля!
Когда же его слуги спросят,
Кому поля
Все эти косят,
Чья земля,
Реки, луга, сады и замок?
Отвечать им:
Маркизу де Карабасу,
Но внятно!

Поварята:

– Как не понять? Понятно.
Выходят слуги короля.

Слуги:

– Эй, народ! Чья земля?
И сады? И поля?
Эй, живей, веселей!
Отвечай, замок чей?

Поварята:

– Здесь живёт де Карабас.
Он владеет всем сейчас.
Нас предупредил за час,
Что ждёт ныне в гости Вас.

Слуги:

– Кто такой де Карабас,
– Имя слышим в первый раз.
Всё равно это для нас.
Мы доложим без прикрас.

Стремительно вбегает советник.

Кот:

– Мой собеседник,
Господин советник.
Подготовьтесь для
Приезда короля.

Советник:

– Ваше Bладычество,
Всегда –
Сюда.

Кот:

– Ваше Bеличество.

Король:

– Маркиз де Карабас.
Я рад видеть Вас.
Прибывать честь для нас
Много тут будет раз.

Что мой сплетник,
Что советник,
Вот – маркиз де Карабас!

Советник:

– Ваше Величество!
Маркиз де Карабас!
Всегда рад видеть Вас!

Король:

– Для короля прям, замок!

Жан:

– Берите его скорей!
Вся блажь
В тoм, что считается
Он Ваш!

Кот:

– Отчаян,
Ох, хозяин!
Молодец!

(королю)

Ваше Величество!
Простите, Ваше Владычество!
Но Вы попали на кухню!
Вам под конец
Нужно отдохнуть
Чуть-чуть,
Ну же, сюда.

Поварята:

– Тогда,
всегда –
туда!..

Король входит в спальню людоеда. Оттуда раздаётся дикий рёв.

Людоед:

– А-а-а! Попался!

Король (за сценой):

– Здесь западня!
Он ест меня!

Советник:

– Что случилось,
Ваше Величество?

(2 раза)

Советник бросается в спальню Людоеда. Тот его встречает.

Людоед:

– Ага! Ещё? Давай!
Давай!
Давай!.. Вникай!
Ко мне шагай!


Советник бежит от него. Людоед его загоняет в спальню.

Советник:

– О, Боже!
Он!
Ест меня тоже!

Кот:

– Мне так не снилось,
Как получилось.

Людоед появляется в дверях спальни.

Людоед:

– Живот бурчит!
Теперь я сыт.

Повариха (вбегает):

– Что болит? И
Не спишь? Что за весть?
Что? Не хочешь есть?!

Людоед:

– Уйди, нянька! Есть не хочу!
Бей по мячу!
Пойду скорей играть!
Где поварята?
Где все ребята?
Искать!

Людоед видит Сюзанну

Людоед:

– А-а-а! Сюзанна!
Как ни странно,
Не бойся!
Я сыт! Успокойся!
Завтра съем тебя.
Нынче будем в кошки-мышки
Играть, любя!
Ты, крошка – мышка,
Я, значит, кошка.


Кот:

– Ваше Степенство!
У чему понарошку
Утруждать себя?
Сойду я за кошку.

Людоед:

– Глянь-ка
Кто,
Нянька!

Повариха:

– Сюзанны кот, проказник,
Ты как зашёл сюда на праздник?

Кот:

– Через трубу!
Через борьбу!
Через судьбу!
Тётушка повариха.

Людоед:

– Через трубу!
Через судьбу!
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Кот:

– Я весёлый кот,
Шуток полный рот!
И много
Так фокусов-
Покусов-
Мокусов
Знает кот лежебока.
Ну, как? Верь, не верь,
Пред Вами смогу теперь
Я за два часа
Показать чудеса.
Смотрите внимательно,
Пой увлекательно,
Живое колесо!

Людоед:

– Стой!
Не надо колеса,
Родной!
Покажу я сам
Множество своих забав
Вот я вам…
А вот (Поварята, Сюзанна, Жан в ужасе)
Жираф.

Длинная шея жирафа гоняется за котом по всей сцене.

Сюзанна:

– Кот, опасно.

Жан:

– Ужасно.

Людоед превратился сам в себя.

Людоед:

– Нянька, пить!

Поварята подкатывают бочку с водой. Людоед легко её поднимает и пьёт.

Людоед:

– Ну, как?
Видали?
Кем могу быть!

Кот:

– Ваше Cтепенство,
Совершенство.
Это – точно для Вас
Немыслимо, как для нас.

Людоед:

– Для меня?
Сорванец!
Неслыханный наглец!
Так всякий кот
Сюда придёт,
Он станет, вот,
Мутить народ!
Не для!
Вот я!
Задам Вам всем,
И сразу съем.
Коты!
А ты,
Такой нахал,
Мне ты сказал,
Ну, кот,
Что тот,
Как шкаф,
Жираф –
Не я,
Не кот ты, а свинья.
Как смел хвостом крутить,
Мне говорить:
«Не может быть!»
Ты распалил мой гнев…
Я, как жираф, и … (превращается во льва)
Лев!

Все в страхе разбегаются. Лев рычит. Людоед превращается сам в себя обратно.

Людоед:

– Ну, как, интересно?

Кот:

– Превосходно, прелестно!
Вы говорили в раже,
Что можете превратиться даже
В слабую зверушку,
В кота иль хрюшку.

Людоед:

– Угу!
Я всё могу!

Кот:

– Так вот, в мышонка,
Ребёнка
Не сможете Ваше Степенство?!

Людоед:

– Негодяй!
Не болтай!
Уж кому
То спрашивать!
Нянька, дай ты ему!

Кот:

– Как же это Вы можете?

Людоед:

– Как не могу!

Кот:

– Не можете! Не можете!
Не можете! Не можете!

Людоед:

– В мышь?

Кот:

– Шиш!

Людоед:

– Малыш, смотри!

Превращается в мышь, которая бежит по плите, с плиты прыгает на пол и бежит по кухне.

Все:

– Мышь! Мышь! Мышь!

Кот бросается на мышь и её съедает.

Все:

– Съел! Как сумел?
Нет больше людоеда!
Его съел непоседа
Кот!
Празднуй, народ!

Кот:

– Всему конец!
Сколь был я отчаян!
Ну, как хозяин?
Богаты Вы теперь!
Хоть верь ты, иль не верь!
Но не забыли ль Вы,
Что были парнем бедным,
Что всё богатство Ваше
Только сумка, сапоги и я?
Ну, тогда, хозяин,
Зовите всех на бал,
Задайте пир на славу!

Жан прыгает на окно, обращаясь к народу:

Жан:

– Вы, друзья!
Идите поскорей сюда, ко мне!
Вас ждёт здесь радость, и свобода,
И славный пир в своей семье.

Хор (за кулисами):

– Ля – и – ли, ля – и – ли, ля – и – ли…
Верная дружба – великая сила!
Друг хоть и бедный, а сможет помочь!
Дружба всегда людям счастье дарила,
В дружбе гоните уныние прочь!

Кот:

– Эй, ко-мур-ты!
Скорей, ко мне, сюда!

Коты:

– Хвать, налету! Хвать налету!
Не попадайся, дичь, коту!
Не попадайся, дичь, коту!

Кот:

– Все ли целы, коты-молодцы?

Коты:

– Все!

Кот:

– Все ли сыты, коты-храбрецы?

Коты:

– Все!

Кот:

– Спасибо за дружбу, коты-удальцы!

Коты:

– За дружбу драться:
Рады стараться!

Все:

– Ура! Ура! Ура! Ура!

Сюзанна:

– Котик, молодец, но для отваги
Лишь не хватает шпаги!

Жан (передаёт коту шпагу):

– Вот она!
Ею впредь
Сполна
Ты будешь век владеть!

Ф И Н А Л – ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ:
Все поют, кот дирижирует:

Вот Вам развязка,
Кончилась сказка,
Сказкой хотели мы вас рассмешить!

Смех – не безделье,
С нашим весельем
Легче работать и радостней жить!

Так до свиданья!
Наши желанья
Мы выражаем в немногих словах:

К нам приходите,
Если хотите,
Снова увидеть «Кота в сапогах!»

Кот:
– Мяу! Мяу!

Все:

– «Кота в сапогах!»

Кот:

– Мяу! Мяу!

Все:

– «Кота в сапогах!»

К О Н Е Ц
З А Н А В Е С
–––рооОооо–––  
 
   
 
Ce site web a été créé gratuitement avec Ma-page.fr. Tu veux aussi ton propre site web ?
S'inscrire gratuitement