Veniamïn (Benjamin) Khaèt - Вениамин Хаэт, le compositeur russe
  «Un curieux accident»
(1ère partie) Libretto
 



Veniamïn Khaèt. 
Libretto en russe du même compositeur
à son opéra:  «Un curieux accident» (1ère partie)

Вениамин Хаэт.
Либретто оперы  самого композитора
«Забавный случай» (1ая часть)

Либретто к опере «Забавный случай»
по переводу Мильманом Карло Гольдони.

(Комическая опера в 3 действиях
Музыка В. А. Хаэта

Либретто В. А. Хаэта по
мотивам одноимённой
комедии Карло Гольдони
в вольном переводе З. А.
Мильмана)

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Французский офицер де ла Котри
по случаю лёгкого ранения
остановился в доме богатого
итальянского купца Филиберта.
Лейтенант и дочь Филиберта
Жаннина полюбили друг друга,
однако, они отлично понимают,
что отец не даст согласия на их
брак. Отчаявшись, бедный офицер
хочет оставить дом любимой, но
Жаннина просит его подождать
с отъездом: хитрая выдумка и
случай должны им помочь.
Жаннина советует де ла Котри
прикинутся влюблённым в её
подругу Марколину – в дочь
разбогатевшего купца Риккардо,
а отца она просит добиться
у Риккардо согласия на брак.
Филиберт с удовольствием
соглашается выполнить это
поручение, не зная, что сам
роет себе яму.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Марколина приятно поражена
сообщением её подруги о том,
что в неё влюблён интересный
лейтенант. «А впрочем, что же
удивительного – она не дурна
собой». Но как удастся
Филиберту выполнить роль свата?
Филиберт горячо взялся за дело,
однако Риккардо и слышать
не хочет о бедном женихе, и
их разговор окончился крупной
ссорой. Филиберт взбешён.
Для того, чтобы отомстить
Риккардо, он даёт лейтенанту
деньги и советует ему тайно
обвенчаться с Марколиной,
а затем увезти её во Францию.
– Вы дали такой совет и средства
его исполнить? – с удивлением
спросила отца Жаннина.
– Я не вижу в этом ничего
особенного, – ответил Филиберт.
– В таком случае, – радостно
заметила Жаннина – знайте,
что Вы сами подготовили
эту свадьбу.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Слуга лейтенанта приносит
Филиберту письмо от лейтенанта
и Жаннины, из которого он узнаёт,
что они обвенчались. Боясь,
что по городу пойдёт слух
о забавном случае, который
с ним произошёл, Филиберт
благословляет молодожёнов.

Ташкент 1962-1970

ЗАБАВНЫЙ СЛУЧАЙ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

АКТ ПЕРВЫЙ

Дом богатого итальянского
купца-коммерсанта Филиберта.
Комната проживающего в доме
французского лейтенанта де ла
Котри. В комнате лейтенанта его
денщик Гасконь запаковывает
чемоданы. Повсюду разбросаны
вещи. В дверь просовывается
голова Марианны – служанки
дочери Филиберта.

Я в л е н и е п е р в о е

Гасконь и Марианна
(песня Гасконя):

Эх, зачем и для чего же
Лейтенанта своего
Переездами тревожить?
Страсть ему не уничтожить,
Лишь досадой чувства множить,
Когда здесь милей всего:

Торт медовый, пряник, вечно
Винограда сладкий сок…
До всего, мой друг, конечно,
Лейтенанту невдомёк.
Но я, но мне;
Но я, но мне

Всё это будет сниться в каждом сне!
Есть у многих страсть к дороге
Не могу людей понять.
Отдыхайте лучше ноги,
Может плохо без тревоги
Жить спокойно на пороге
Той, что может счастье дать.

Торт медовый, пряник, вечно
Винограда сладкий сок,
До всего, мой друг, конечно,
Лейтенанту невдомёк.
Но я, но мне;
Но я, но мне

Всё это будет сниться в каждом сне!

Марианна:

– Доброе утро.

Гасконь:

– Что же в нём доброго?
Видите, скоро печальный отъезд.

Марианна:

– Так оставайтесь – раз вам не хочется?

Гасконь:

– Я бы остался, но мой лейтенант.

Марианна:

– В чём же причина?
Всем он здесь нравится:
Вежлив хозяин, дочь – без ума.

Гасконь:

– Да, но отец за француза без денег,
За офицера дочь не отдаст.

ДУЭТ:

Марианна:

– Ведь вы мужчины, все одинаковы…
И Вам с любимой расстаться пустяк.

Гасконь:

– Я то согласен, навек здесь остаться…
Чёртова служба, я же солдат.

Марианна:

– И отправляйтесь, плакать не стану.
Там, (показывает на грудь)
Вместо сердца – камень у вас.

Гасконь (ласково):

– Что Вы, навечно останусь болваном,
Коли уеду от милой сейчас.

(Подтанцовка)

Я в л е н и е в т о р о е

Гасконь и Марианна.
Входит лейтенант де
ла Котри, увидев которого,
Марианна поспешно убегает.

Лейтенант:

– Нам надо уезжать.

Гасконь:

– Я знаю. Всё готово.

Лейтенант:

– О, варвар! Что ты понимаешь?
Как я могу её оставить.

Гасконь: (радостно)

– Готов распаковать
Вмиг я все чемоданы.

Лейтенант:

– Уговорить меня легко…
Но я же попрощался…

Гасконь:

– Беда невелика. Поздороваетесь снова.
Рука пока, уверен я, болит,
Не зажила ещё…

Лейтенант:

– Нет, боль не в ней, тут горит (показывает).
Как потушить пожар?!

Ария лейтенанта:

Глаз её синева – это небо Неаполя,
Белоснежные плечи – облака в синеве…
Я увидел сегодня, как глаза эти плакали,
И вздымалися плечи подобно волне.

С ней связал я навек все мечты и желания,
А теперь всё равно, где б гнездо я не свил,
Буду ждать я! И звать через все расстояния,
Повторять свою клятву чувству свыше сил.

Гасконь:

– Я чемоданы все распаковал.

Лейтенант:

– А кто тебе велел?!

Гасконь:

– Вы мне не запретили.

Лейтенант:

– Вот дурень. Положи назад!

Гасконь:

– Когда вытаскивал, смотрели вы спокойно…
Я вечером сложу.

Лейтенант: – Нет, чтобы через час
Карета здесь была.

Гасконь:

– А как глаза синьорины Жаннины?

Лейтенант:

– О, негодяй! Ещё хватает духу терзать меня!

Гасконь:

– Она идёт…

Лейтенант:

– Кто? Быть не может… Милая Жаннина!

Гасконь:

– Я бегу…

Лейтенант:

– Куда?

Гасконь: (издали)

– За каретой. (убегает).

Лейтенант: (вслед Гасконю)

– Куда ты, подожди.

Я в л е н и е т р е т ь е

Лейтенант, после
приходит Жаннина.

Жаннина:

– Вам что-нибудь угодно?

Лейтенант:

– Мне нужен мой денщик, чтоб вещи уложить.

Жаннина:

– Спешите Вы, как будто бы Вас гонят,
Иль кто-нибудь смертельно надоел.

Лейтенант:

– Я так страдаю. Вы поверьте…

Жаннина:

– Могу я Вас утешить. Скажите мне причину.
Ужель я стала ненавистна?

Лейтенант:

– О, Жаннина, о Боже! Никогда ещё милей,
Дороже Вы мне не казались.

Жаннина:

– О, милый друг, так в чём причина?
Но без огня и дыма не бывает.

Дуэт Лейтенанта и Жаннины:

Не зажжётся месяца без звёзд,
Соловья без песни мир не знает,
Не рождается любовь без слёз,
От которых сердце так и тает.
Не возникнет дыма без огня,
Без борьбы победы не бывает,
И ненужно радостнее дня,
Когда сердце сладко замирает.
Но когда захватит нас любовь –
Все преграды на пути сметает.

Жаннина:

– Вы так и не сказали мне причины
Вашего отъезда.

Лейтенант:

– Если б я любил за красоту лица,
Если бы чести долг меня не мучил,
Я бы не считался с мнением отца,
Я не боролся бы с собой,
Но я люблю Вас всей душой,
Вас потерять не мыслю, боже,
Хотя мне с Вами хорошо,
Покой Ваш мне всего дороже.

Жаннина:

– Думала, не так слабы Вы духом,
Ведь Вы военный, а не достигнув цели,
Вдруг бросились бежать!

Лейтенант:

– Но отец…

Жаннина:

– Он будет огорчён Вашим неожиданным отъездом.
Врачи больным пока считают Вас.

Лейтенант:

– Если бы он только согласился
На наш брак.

Жаннина:

– Со временем, быть может,
А теперь нам нужно подождать случая.

Лейтенант:

– О, милая Жаннина,
Как я счастлив, что свою судьбу
Отныне Вам я целиком вручаю.
О радость Вы моя, Вы моя надежда…
Я бегу, чтоб отменить отъезд. (Лейтенант уходит.)

Я в л е н и е ч е т в ё р т о е

Жаннина одна, затем входит Филиберт

Жаннина:

– «Случай… Я сказал случай!»
Какой же случай нас соединит?!

Ария Жаннины:

Рожденью своему и красоте, как счастью,
Мы случаю, увы, обязаны всегда.
О, да!
Ах, если бы над ним я обладала властью,
Кто мог меня счастливей быть тогда?!
Философы твердят, что всё разумно в мире,
Что случая в природе вовсе нет.
О нет!
Но я убеждена, что дважды два – четыре,
А в остальном – всё случай и секрет.
Напрасно говорят, что суждено с рожденья –
Кому блондин, кому, а мне, брюнет.
О, нет!
Но я на этот счёт своё имею мненье:
Лишь случай в сердце оставляет след!
Вон ходит мой отец, свернуть он может влево,
А может и направиться сюда.
О, да!
Всё случай, согласись со мной, святая дева,
И даже то, что ты всегда свята. (Входит Филиберт)

Филиберт:

– Почему вы здесь, о дочь моя?

Жаннина:

– Я пришла из любопытства.

Филиберт:

– Что Вас так заинтересовало?

Жаннина:

– Хотела я взглянуть на сборы...

Филиберт:

– Разве уезжает наш лейтенант?

Жаннина:

– Да, он хотел уехать утром рано,
Но вдруг такую боль почувствовал в руке,
Что он вынужден отъезд свой отложить.

Филиберт:

– Я, думаю, что боль иная,
Не та, с которой он приехал к нам.

Жаннина:

– Какая же? Врачи…

Филиберт:

– Врачи, увы, не замечают этих ран.

Жаннина:

– Отец, я знаю, что раненье оставляет след.

Филиберт:

– А вот и нет! Оружье есть такое,
Что ранит только изнутри.

Жаннина:

– Как можно нанести такие раны?

Филиберт:

– Через глаза, к примеру, через уши.

Жаннина:

– Я, право, Вас, отец, не понимаю.

Филиберт:

– Я рад бы Вам поверить, но…

Жаннина (в сторону):

– Мне жарко от его намёков.

Филиберт:

– Мне кажется, чуть-чуть Вы покраснели.

Жаннина:

– Ещё бы, начинаю понимать,
Что это за раны.
Но всё-таки не знаю я лекарства,
Которое могло б ему помочь.

Филиберт:

– О, дочь моя, поговорим открыто.
Но прежде я хочу предупредить.

Жаннина:

– О чём?

Песня Филиберта:

– Я стар и сед,
Да. Мне не мало лет…
Я очень опытный отец.
Улыбка, взгляд,
Я знаю, что таят,
Мне так ясна игра сердец.
Да. Да, ясна. Как, между прочим,
Ясен коммерческий мой почерк.
Кто юн, влюблён,
Тот слеп и не умён,
Их тайна вовсе не хитра.
И ты, и гость –
Я вижу Вас насквозь,
Мне так ясна сердец игра.
Да, да, ясна, как, между прочим, –
Как ясен коммерческий мой почерк.

Жаннина:

– Он возможно влюблён,
Но интересно в кого же?

Филиберт:

– Я могу Вам подсказать…

Жаннина:

– Только не в меня, надеюсь.
Если б он в меня влюбился,
Уезжать не торопился.

Филиберт:

– Философия – наука, –
Всё умеет объяснить.
Он влюблён, но ты богата
И зависишь от отца.
Тут любой уже давно бы
От отчаянья уехал.

Жаннина: (в сторону)

– Боже мой, он знает всё!

Филиберт:

– Я готов гостеприимство
Впредь оказывать ему,
Но мне очень не хотелось,
Чтоб к его болезни странной
Примешалась и твоя.


Жаннина: (смеётся)

– Как меня Вы рассмешили.
Отчего же, объясните,
Не худею я, ни плачу.

Филиберт:

– Притворяешься ты …, но

Дуэт Филиберта и Жаннины

Жаннина:

– Далека я от притворства,
Не хитрю я со своим отцом,
Я же знаю, он совсем не чёрствый,
Он себя считает мудрецом.
Он, как ни странно,
Поверит обману?
Нашему плану
Сотни преград.
В жизни всем просто
Решит все вопросы:
Он же философ, –
Все говорят.

Филиберт:

– Не вступай в единоборство
В хитрости ты со своим отцом,
Ты же знаешь, он совсем не чёрствый,
Дочь одна ты у меня. Притом,
Знай, что не стану
Верить я обману.
Вашему плану
Сотни преград.
В жизни всем просто
Решу все вопросы.
Я же философ, –
Все говорят.

Жаннина:

– Как найти предлог невинный,
Чтобы вместе проводить все дни.
Как найти другую мне причину,
Утаить как правду о любви.
Он, как ни странно,
Поверит обману.
Нашему плану
Сотни преград…
В жизни он просто
Решит все вопросы:
Он же философ, –
Все говорят.

Филиберт:

– Болен он – предлог невинный,
Чтобы вместе проводить все дни.
Назови другую мне причину,
Если только дело не в любви.
Знай, что не стану
Верить обману.
Вашему плану
Сотни преград.
В жизни всем просто
Решу все вопросы:
Я же философ, –
Все говорят.

Жаннина:

– Неужели Вам казалось,
Что способна я солгать?!

Филиберт:

– Никогда. И поэтому я
Сам не знаю, что сказать.

Жаннина:

– Лейтенант влюблён, Вы правы,
Только не в меня…

Филиберт:

– В кого же?
Он из дому не выходит.

Жаннина:

– Но она сюда заходит.

Филиберт:

– Ума не приложу, кто она?

Жаннина:

– Обещала я молчать.

Филиберт:

– Я надеюсь, обещанья
Не касаются отца.

Жаннина:

– Что ж, придётся Вам открыть
Эту маленькую тайну.
Лейтенант де ла Котри
И подруга Марколина…

Филиберт:

– Быть не может. Это дочь
Мясника, владельца бойни.

Жаннина:

– Да, богатого Риккардо.

Филиберт:

– Не могу терпеть его.
Что же им мешает честно
Увенчать любовь?

Жаннина:

– То, что нет у лейтенанта состоянья,
А поэтому Риккадро их не благословит.

Филиберт:

– Вот фантазия какая?!
Сам он кто, скажи на милость!
Чтоб нажить своё богатство,
Он не брезговал ничем:
В годы тяжкие войны
Продавал гнилое мясо
Он измученным солдатам.
Вот такие, как Риккардо,
Нас купцов, позорят честных.
Брак с французским офицером –
Честь для дочери его!

Жаннина:

– Будь на месте Вы Риккардо,
Вы дочь бы свою отдали?

Филиберт:

– Ну, конечно, без сомненья.

Жаннина:

– А на Вашем месте?

Филиберт:

– Нет!

Жаннина: (в сторону)

– Так и знала я.

Филиберт:

– Жаннина,
Как же нам помочь влюблённым?
Я уверен, что Риккардо мне удастся убедить.

Жаннина:

– Не советую.

Филиберт:

– Об этом я спрошу у лейтенанта.

Жаннина:

– Непременно. (В сторону) Нужно срочно
Мне его предупредить.
(Вслух) Сейчас его пришлю. (Уходит)

Я в л е н и е п я т о е

Филиберт один

Филиберт:

– Прекрасно! Устрою эту свадьбу!

(Ария Филиберта)

В годы мои многие старятся:
Ходят да валятся,
Ходят да валятся:
И собирают вокруг докторов.
Мой лучший врач – в моей маленькой тумбочке:
Выпью две рюмочки,
Выпью две рюмочки:
И, словно юноша, вновь я здоров.
В годы мои лишь одно страшно очень:
Взрослые дочери!
Взрослые дочери!
Это серьёзней болезни любой.
Дочь моя, правда, на редкость удачная:
Чисто-прозрачная,
Чисто-прозрачная,
С ней у меня обеспечен покой.

Я в л е н и е ш е с т о е

Филиберт и Марианна

Марианна:

– Здесь нет ли синьорины?

Филиберт:

– Ушла недавно.

Марианна:

– Я тогда пойду.

Филиберт:

– Зачем тебе?

Марианна:

– Не мне, а Марколине.

Филиберт:

– А Марколина здесь?
Зови её сюда.
А лейтенант не с ней?!

Марианна:

– Нет, ушёл.

Филиберт:

– Тогда, как только он придёт,
Сюда его зови.

Марианна:

– Как думаете Вы,
Уедет он?

Филиберт:

– О нет!

Марианна:

– И правда, он так слаб…

Филиберт:

– Я вылечу его.

Дуэт Филиберта и Марианны

Марианна:

– Вам всё известно,
Вот и чудесно,
Но интересно,
Кто Вам сказал.

Филиберт:

– Всё нам известно.
Коль любят честно,
Глуп, кто протестом
Им помешал.

Марианна:

– Раз нет преграды,
Все будут рады.
Вот и награда
Верной любви!

Филиберт:

– Что же, ты рада,
Что им награда?!
Знаю, что надо
Глазкам твоим.

Марианна:

– Вас Бог благословит
За вашу доброту.

Филиберт:

– Ну, стрекоза,
Проси скорее Марколину.
Я жду. (Марианна уходит.)


Я в л е н и е с е д ь м о е

Филиберт один. Песня Филиберта:

– В этом мире неопрятном
Вечная борьба добра да зла.
Лишь немногим так, как мне приятно
Делать, между прочим, добрые дела.
А-ла-ла-ла-ла, А-ла-ла-ла-ла,
Как похвально делать добрые дела.
Тот, кто с добрым сердцем, – вечно будет
Делать, между прочим, добрые дела.
А-ла-ла-ла-ла, А-ла-ла-ла-ла,
Как похвально делать добрые дела.

Входит Марколина

Марколина:

– К услугам Вашим я.

Филиберт:

– Я очень рад,
Присядьте… Скажите
Дружны ли вы с Жанниной?

Марколина:

– Ещё бы! Всем сердцем
Я её люблю.

Филиберт:

– Всем сердцем? Не верю…
Я знаю – частицу
Вы для иного приберегли.

Марколина (смеётся):

– Смешно. Откуда Вам известны
Мои сердечные дела?

Филиберт:

– Видите ли, душечка,
Я – астролог.

Марколина:

– Чудесно!
Мне даже это слово неизвестно.

Дуэт Филиберта и Марколины

Филиберт:

– Астролог – звездочёт.
По звёздочкам,
По звёздочкам:
Всё знает наперёд,
До буквочки,
До чёрточки…

Марколина (в сторону):

– Причём тут звездочёт?
И звёздочки,
И звёздочки?
Что знает старый чёрт
До буквочки,
До чёрточки?

Филиберт:

– Я вижу, например,
На небушке,
На небушке:
На сердце офицер
У девушки
Соседушки.

Марколина:

– Ах, мне своим ушам
Не верится,
Не верится.
Наверное, и там (показывает на небо)
Все звёздочки –
Лишь сплетницы…

_______

Марколина:

– На этот раз Вас звёзды обманули.

Филиберт:

– Ну а в Вашу звезду Вы верите?

Марколина:

– А где она?

Филиберт:

– Конечно в небесах.
Признайтесь, наконец,
Вы любите?

Марколина:

– Кого?

Филиберт:

– де ла Котри.

Марколина:

– Мужчина он заметный.

Филиберт:

– Я Вам хочу помочь.
Поговорю с отцом.
Из скупости он может всё расстроить.
Вы согласны?

Марколина:

– Ещё бы! Такой солидный звездочёт – мой сват.

Филиберт:

– Пойду и лейтенанта я приглашу сюда.

Филиберт уходит.
Марколина одна поправляет перед зеркалом шляпу.

Марколина:

– О шляпки, правда, только Вам,
Только Вам одним
Обязаны все женщины успехом.
Под шляпкой можно спрятать грусть,
Когда мы захотим,
Но в то же время помирать от смеха.
Желанья и мечты,
Любовь, каприз и страсти пламя, –
Всё скрываешь ты
Под нежными полями.
О шляпки, правда, сколько раз
Вы помогали нам
Вырвать счастье у судьбы из лапы,
Оружья лучшего, чем шляпа, нет пока у дам,
Конечно, если сами мы не шляпы.
Желанья и мечты,
Любовь, каприз и страсти пламя,
Всё скрываешь ты
Под нежными полями.

Ф И Н А Л:

Филиберт и лейтенант де ла Котри.

Филиберт:

– Вы чем-то огорчены?

Лейтенант:

– Какое веселье! Я болен.

Филиберт:

– Больны? А перед вами врач.

Лейтенант:

– У Вас такое множество талантов.

Филиберт:

– Причина Вашей хвори – страсть.
Хочу я Вам помочь как сыну.
Согласны Вы?

Лейтенант:

– О, да. Но как узнали Bы об этом?

Филиберт:

– Мне обо всём сообщила дочь.

Лейтенант:

– Не может быть! Но как она посмела!

Филиберт:

– Выпытывать я мастер.
Знаю я теперь – девушка Вас любит…

Лейтенант:

– А сами Вы? Kак смотрите на это?

Филиберт:

– Ваш брак вполне я одобряю.

Лейтенант:

– В восторге я от ваших слов.

Филиберт:

– Вот видите, как я Вас исцелил.

Лейтенант:

– Поверить я не могу в такое счастье!

Филиберт:

– А почему.

Лейтенант:

– Я беден.

Филиберт:

– Ерунда. Происхожденье Ваше и заслуги…

Лейтенант:

– Вы так добры ко мне.

Дуэт Филиберта и лейтенанта.

Лейтенант:

– Какое счастье! Страхи позади
Коль все согласны, –
Сомнения напрасны.
Как эту радость удержать в груди?

Филиберт:

– Какие страхи?! Счастье впереди!
Раз все согласны, –
Сомнения напрасны…
Преград не вижу больше на пути.

Лейтенант:

– Вы, мой отец, – добрейший человек
(в сторону) Клянусь я честью,
Горжусь своим я тестем.
(Филиберту) Клянусь, я буду предан Вам навек.

Филиберт:

– Только ещё средь нужных Вам мужчин
Есть ведь на свете Риккардо,
Что Вам ответит этот господин?!

Лейтенант:

– Кого Вы назвали?
При чём тут Риккардо?

Филиберт:

– Не знаете разве?
Риккардо – имя отца Марколины,
Нежной возлюбленной вашей.

Лейтенант (в сторону):

– Я ничего не понимаю…
Надежды мои все погибли.

Филиберт:

– Вы что-то побледнели –
Не падайте духом, юноша!
Надежду не теряйте,
Сейчас пошлю за Риккардо
И всё улажу.

Лейтенант:

– О, погодите, только не сейчас!

Я в л е н и е д е в я т о е

Филиберт, лейтенант де ла Котри и Жаннина

Жаннина:

– О чём вы здесь так громко говорили?

Филиберт:

– Наш гость не очень смел.

Жаннина:

– Трудно мне поверить.

Лейтенант:

– Я так несчастен.

Филиберт:

– И он, и Марколина,
О свадьбе лишь мечтаю,
А поговорить с отцом мешают!

Лейтенант:

– Пожалуй, лучше мне уехать.

Жаннина:

– Нет, Вы должны остаться ради той,
Которая Вас любит. Скажу Вам по секрету,
Что мне сказала Марколина.

Филиберт:

– Мне слышать этого нельзя?

Жаннина:

– Моя подруга разрешила мне
Сказать это лишь ему одному.

Филиберт (в сторону):

– Ну, ничего, останусь с ней вдвоём,
Она мне всё расскажет.

Жаннина (лейтенанту):

– Я к хитрости прибегла:
Уверила отца,
Что Вы влюблены в Марколину.
Прикиньтесь же влюблённым
Да развеселитесь вновь.

Лейтенант (в сторону):

– Что только не придумает любовь!
(Филиберту) Пожалуй я останусь.

Филиберт (в сторону):

– Какую чудодейственную фразу
Она сказала, и он ожил сразу?
Я после выпытаю у неё, а пока …

Трио:

Филиберт:

– Итак, друзья, за дело,
Бежит не зря по жилам кровь,
Возьмёмся дружно, смело,
Пусть осветит дорогу нам любовь.


Лейтенант и Жаннина:

– Любовь, любовь, ты только раз
Тихонько двери отворяешь.
Кого позвать, ты точно знаешь
И говоришь: «Сегодня вас!»

Филиберт:

– Начнём, друзья, умело,
Бежит не зря по жилам кровь.
Венец венчает дело,
Пусть осветит дорогу нам любовь.

Лейтенант и Жаннина:

– Любовь, любовь, ты, как весна,
Как искромётное вино.
Сегодня дверь открыта к нам,
Входи, – мы ждём тебя давно.

Все вместе:

– Итак, друзья, за дело,
Бежит не зря по жилам кровь,
Возьмёмся дружно, смело,
Пусть осветит дорогу нам любовь.
_____

Конец первого акта.


 
   
 
Ce site web a été créé gratuitement avec Ma-page.fr. Tu veux aussi ton propre site web ?
S'inscrire gratuitement